22 de diciembre
Hoy ha sido el entierro del Dr. Tomás Buesa, de Jaca, que fue catedrático de la Universidad de Zaragoza y Decano de nuestra facultad, y bajo cuya dirección se formaron los departamentos de filología francesa e inglesa. D. E. P.
Empieza a hacerse visible la nueva página web del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de Zaragoza, incluida también en mi página de enlaces. Le deseo más suerte que a la antigua, que hice yo en tiempos y que nunca llegó a interesar a nadie, y menos a la dirección. Pero el personal en general va al ralentí en estos temas buebísticos, como se puede ver en un examen rápido del conjunto. Inauguramos la página web de Beatriz con una foto; pronto más. Por cierto, hemos inaugurado también el invierno, y los alumnos van desapareciendo como aves migratorias.
Me llega la nueva biografía de Shakespeare por Stephen Greenblatt, Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare. Viene muy recomendada: finalista del National Book Award. Pues ya hay más lectura para navidades, "when icicles hang by the wall". Vaya, esto que me pasa por la cabeza me lleva veinte años atrás, cuando leíamos este poema de Shakespeare, de Love's Labour's Lost:
- When icicles hang by the wall,
- And Dick the shepherd blows his nail,
- And Tom bears logs into the hall,
- And milk comes frozen home in pail,
- When blood is nipp'd, and ways be foul,
- Then nightly sings the staring owl,
- Tu-whit;
- Tu-who, a merry note,
- While greasy Joan doth keel the pot.
- When all aloud the wind doth blow,
- And coughing drowns the parson's saw,
- And birds sit brooding in the snow,
- And Marian's rose looks red and raw,
- When roasted crabs hiss in the bowl,
- Then nightly sings the staring owl,
- Tu-whit;
- Tu-who, a merry note,
- While greasy Joan doth keel the pot.
To the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of time past. We have heard the chimes at midnight, that we have! A merry note.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: