William Drummond of Hawthornden, Flowers of Sion, soneto XXV:
More oft than once death whispered in my ear,
Grave what thou hears in diamond and gold:
I am that monarch whom all monarchs fear,
Who hath in dust their far-stretched pride uprolled;
All, all is mine beneath moon's silver sphere,
And nought, save virtue, can my power withhold:
This, not believed, experience true thee told,
By danger late when I to thee came near.
As bugbear then my visage I did show,
That of my horrors thou right use mightst make,
And a more sacred path of living take:
Now still walk armèd for my ruthless blow,
Trust flattering life no more, redeem time past,
And live each day as if it were thy last.Si la blogosfera se prestase, lanzaría yo un meme, el meme "ntomori", en el que habría que poner un poema o frase alusiva al tema de la mortalidad. Pero sugerírselo a alguien sería como señalarlo con el dedo esquelético. Así que paso, y me conformo con traducir el soneto de Drummond.
Más de una vez me murmuró la muerte en el oído,
Graba lo que vas a oír en diamante y oro,
Soy ese monarca al que los monarcas temen todos,
Que en polvo ha hecho rodar su orgullo desmedido.
Todo, todo bajo el orbe de plata de la luna es mío
Y nada, sino la virtud, contendrá mi potencia.
Esto, no creído, te lo mostró una experiencia cierta,
Cuando a tí me acerqué hace poco, en un peligro.
Como espantajo a niños mi rostro dejé que vieras,
Para que a mis horrores buen uso les dieras
Y un curso de vida más sagrado emprendieras.
Contra mi golpe final camina ahora siempre armado,
No atiendas a la vida engañadora, redime tu pasado,
Y vive en cada día el último que tienes asignado.
—oOo—
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: