Un poema en una lápida del cementerio del Père Lachaise, traducido por Douglas Hofstadter:
A ton ombre, ces fleurs
Pures et claires
Car les fleurs sont lumières
A ton cœur qui sommeille
A tes yeux qui sont clos
Car les fleurs sont repos
A ta voix, qui n'est plus
Qu'un bout de souffle immense
Car les fleurs sont silence
To your shadow, these flowers
Flowers pure and bright
For flowers are beauty and light
To your heartbeat, now quelled
To your gaze, now expressed
For flowers are softness and rest
To your voice, but a whisper
In the vastness of space
For flowers are silence and grace.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: