Mostrando entradas con la etiqueta Lengua franca. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Lengua franca. Mostrar todas las entradas

martes, 24 de octubre de 2017

Retropost #1828 (24 de octubre de 2007): Tendencioso informe

Tendencioso informe

Publicado en Política. com. José Ángel García Landa

20071024200048-1671222162-82f1c2a467-m.jpg


Tendencioso y solapado documento, el elaborado por el Gobierno para enviarlo como informe de seguimiento al programa de lenguas minoritarias de la Unión Europea (el segundo enviado, este año). Es, sin más, un informe elaborado con los criterios y prioridades de los nacionalistas que hacen un instrumento político y de medre organizado de la supuesta "lengua propia" de varias comunidades autónomas (como si el español no fuese también su lengua propia, tanto real como legalmente).

2º Informe Periódico sobre la aplicación en España de la Carta Europea de lenguas regionales y minoritarias (PDF).

El informe comienza sugiriendo que todos los hablantes de estas comunidades son hablantes de lenguas minoritarias. Eso de preliminares. Luego sí que entra en detalles más exactos, y presenta muchas estadísticas, pero un dato no aparece nunca en ellas: el porcentaje de hablantes de esas comunidades que entienden y hablan (o no entienden y no hablan) español. Porque sería un incómodo 99% frente a un mísero 1%. El plan seguido es organizado y simple: presentar al español como una lengua que no es propia de esas comunidades, ni una lengua común hablada por todos los ciudadanos. Presentar un conflicto de comunidades de hablantes donde lo que hay es un conflicto de proyectos políticos.

Luego, está este informe muy pendiente del aranés y del bable, y el aragonés y otras lenguas más o menos imaginarias o voluntaristas o que crecen a golpe de subvención: todo lo que sean lenguas "identitarias" de supuestos territorios o naciones dentro de la nación. Pero se despacha en cuatro líneas con las lenguas no distribuidas territorialmente—con una alusión al romaní. Me temo que se olvida del árabe, y del inglés, y del francés, y del alemán, y del portugués, y del búlgaro, y del rumano, y el chino, y de otras lenguas muy habladas en España (frecuentemente con hablantes con problemas de comunicación) pero que no responden a la miopía selectiva o proyectos políticos de quienes han inspirado el informe. Yo soy aragonés pero jamás he oído a un hablante de aragonés. En más de cuarenta años. En cambio, he oído a muchos hablantes de chino en Aragón, y los oigo cada día. También a muchos africanos negros con problemas de comprensión de la lengua franca—aragoneses, cero. Catalanes creo que tampoco hay muchos. Está claro que el idioma sólo es cuestión cuando interesa que lo sea, por otros motivos muy poco relacionados con los problemas que tenga la gente para hacerse entender.

En el informe se ofrecen igualmente datos abundantes de los planes oficiales de apoyo a las lenguas """"""propias""""""(nunca se usarán aquí bastantes comillas)—subvenciones, oficinas de quejas para mantenerlas vivas y con respiración asistida (como si fuesen personas, vamos). En ningún caso se alude a la imposibilidad de escolarizar a los niños en Cataluña en la lengua hablada por la inmensa mayoría de la población. O a la marginación del español en documentos como el Estatut de Catalunya. En ningún punto se hace alusión a los programas de desactivación administrativa del español y de promoción del monolingüismo "propio" por parte de los nacionalismos regionales. (Eso por parte de políticos que a veces hablan un gallego o un vasco postizo e institucional, o ni lo hablan en absoluto).

En fin, un informe hecho a la medida del los extraños planes de este gobierno (y del anterior, y del anterior) para ignorar y sabotear en lo posible la existencia de una lengua que es española, y no "castellana", porque se habla en toda España, para empezar, y no en Castilla. Más alarmante parecen las actitudes de unos, y planes de otros, para acompañar este sabotaje lingüístico con un sabotaje político. La lengua como cuña que permita, planificadamente, fragmentar y desarticular la nación (o las naciones, que ya ni se sabe), en lugar de unirla e integrarla. Aviados vamos como realmente surtan efecto estas políticas, y vayamos en la dirección hacia la que tiran estos políticos. En Yugoslavia ya lo hicieron, mira, llevándose a la población como borregos, poniéndoles en la nariz la anilla de la lengua y de la nación, y arrastrando de allí, tras de los intereses de ellos. Y no fue ninguna broma lo que sucedió. Claro que aquí nos seguimos riendo por adelantado, de momento.

(Ps: Una más para la colección, de reír o llorar, de pena: "Morir por el idioma", de Crónicas Bárbaras).






jueves, 19 de octubre de 2017

Retropost #1821 (19 de octubre de 2007): El nuevo latín y el román paladino

El Nuevo Latín y el román paladino

Publicado en Filología Inglesa. com. José Ángel García Landa


En contra del imperialismo del inglés, un artículo en inglés, de Philip G. Altbach (Director of the Center for International Higher Education, Boston College). "The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language." International Higher Education 49 (Fall 2007).  http://www.bc.edu/bc_org/avp/soe/cihe/newsletter/Number49/p2_Altbach.htm

—que defiende la importancia de las redes locales de conocimiento, problemáticas, intereses y comunicaciones, y por tanto de los idiomas científicos nacionales.

Y a favor, del inglés, este artículo en español:

Javier López Facal, "La lengua de la ciencia." El País 10 Oct. 2007.
http://www.elpais.com/articulo/futuro/lengua/ciencia/elpepufut/20071010elpepifut_6/Tes

—que arguye por la aceptación del inglés al mismo nivel que el español para cuestiones administrativas en centros de investigación, pues es hoy el primer idioma científico internacional, por no decir el único.

Yo, en mis publicaciones con pretensiones internacionales uso el inglés, y en mis clases también, por una vieja convención del departamento de la cual no se ha hablado en los últimos quince años, y no sé si seguirá en pie... en fin, es bueno para los alumnos oír hablar inglés en la carrera de Filología Inglesa, ya que poco lo hablan. Pero evidentemente se resiente la soltura de comunicación, tanto por su parte como por la mía. En clase, el inglés marca distancia, el español es desenfadado y extraoficial.

Y el blog... pues aunque de vez en cuando me descuelgo con algún artículo en inglés, lo escribo en lo que me pasa por la cabeza, mayormente español, o en todo caso Spanglish (otro idioma a potenciar, con grandes enemigos por todas partes).

El "foro" más internacional en el que participo con regularidad es la Narrative List, y allí todo es en inglés, claro, lista americana... aunque (más que nada por hacerles conscientes de esta circunstancia invisible) a veces les recomiendo un enlace en español—trabajo perdido, claro. En español no conozco comunidad académica interesante y vital en red. ¿Alguien me recomienda una? Desde luego, en torno a este blog no acaba de surgir una red de enlaces y conversaciones activa, ni en español ni en inglés.






—oOo—

miércoles, 19 de agosto de 2015

Retropost #138: 3 de marzo de 2005: La lengua franca (y no es el francés)



Roberto Navarro, Secretario de Estado para la Unión Europea, declaraba ayer noche en una entrevista en Radio Nacional sobre recientes cuestiones que afectan a España en el marco de la Unión Europea, comenzando por los resultados del último referéndum. Pues bien, una cuestión relevante es que el español ha ido perdiendo terreno como lengua europea. Con la ampliación de la Unión, se multiplicó de tal manera el problema lingüístico, que al margen de las múltiples lenguas oficiales, la Unión ha debido encontrar un modus operandi menos dictado por la corrección política y más por la eficacia. Y eso llevó a un descenso del español. Navarro esperaba poder reconducir esa tendencia: al parecer va a haber próximamente siete lenguas permanentes en las conferencias de prensa, y el español será una de ellas. Ya lo era, pero hubo una reforma y dejó de ser una de esas lenguas en noviembre pasado junto con el italiano, para dar prioridad a inglés, francés y alemán únicamente. Pero más interesante me parece a mí lo que pasa de puertas adentro, y no en las conferencias de prensa. En las reuniones de gobierno se utilizan el inglés y el francés. Ya somos sólo dos. Y en la fuerza militar conjunta en ciernes de la Unión, donde ha de primar la eficacia sobre cualquier otra consideración, ya nos quedamos sólo con una lengua —adivinen cuál. Lo curioso es que Gran Bretaña no está integrada todavía en ese proyecto de unión militar, como no lo está en el euro. Tanto más significativo.
Lo más revelador, e indicativo de tendencias futuras, es esa sucesión de círculos concéntricos, o peldaños eliminatorios, con el inglés al final no ya como lengua europea, claro, sino como lengua mundial, "lingua franca", como se han puesto a decir los anglistas como locos este milenio. El latín del futuro, o más bien del presente. Pues bien, agarraos, lo dije y lo repito:

CON VISTAS A LA CONVERGENCIA CON LA UNION EUROPEA, EN ESPAÑA SE VA A SUPRIMIR LA CARRERA DE FILOLOGIA INGLESA

La noticia se las trae, si lo pensáis. Bueno, no quiero ser exagerado; habrá una carrera de Lenguas Modernas... quién sabe, hasta igual es mejor en la práctica. Pero como planificación a priori, me parece que a un mapa de titulaciones que le hace sitio propio al asturiano, al gallego, al vasco y al catalán, pero no al inglés, algo le patina. Una neurona con autonomía propia, posiblemente.

A otra cosa butterfly: hoy cuatro de marzo estamos celebrando en Zaragoza la Cincomarzada. ¿Será por esa gravitación natural de las fiestas hacia su víspera? (Navidad hacia Nochebuena, Reyes hacia el cinco de enero...) En cualquier caso, así logramos que no se pierda una fiesta en sábado; nada más triste que un sábado festivo; es como dos domingos juntos.






—oOo—

Mi fotoblog

Mi fotoblog
se puede ver haciendo clic en la foto ésta de Termineitor. Y hay más enlaces a cosas mías al pie de esta página.