lunes, 21 de enero de 2019

Retropost (21 de enero de 2009): I Will Execute



Obama se trabucó durante su juramento de toma de posesión, mientras le hacía jurar el cargo el presidente del tribunal supremo John Roberts, y se quedó en blanco a la hora de llegar a decir lo que iba a "ejecutar": "I will execute... (blank)".

—pero no fue culpa suya del todo. Según el Washington Times:

Mr. Roberts slipped on the second phrase, saying, "I, Barack Hussein Obama, do solemnly swear [pause] that I will execute the Office of the President faithfully."
The proper phrasing, as written in the Constitution, is: "... do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of the President."

Por cierto que Obama, que venía muy ensayado, corrigió a Roberts y acabó diciéndolo bien, aunque el propio Roberts no se corrigió a sí mismo y luego le pidió disculpas durante la comida. Más en The Huffington Post.

Algún mal pensado diría, y dice, que a Roberts le traicionó un deseo inconsciente de que Obama la cagase ya desde el momento de su toma de posesión. Eso, o que deliberadamente le pusiese un palito en las ruedas como quien no quiere la cosa. Aunque el resultado final es que él queda peor que Obama.

Yo creo que aparte del asunto Roberts hay otro lapsus linguae más significativo. Que entre eso y la idea de las ejecuciones que va a tener que ejecutar... se le hizo un cruce de cables a Obama. Y es que con grandes responsabilidades llegan también grandes marrones.




(PS: la cosa terminó con un replay de la jugada—con Obama y Roberts repitiendo el juramento con menos público—y con interesantes comentarios lingüísticos en The Language Log).





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: