martes, 22 de septiembre de 2015

Retropost #202 (21 de abril de 2005): Journals y Blogs



A Amsterdam no he ido nunca, aunque tengo a veces familia allí, y aunque he publicado un par de cosas allí. Ahora acaba de salir el primer número del Amsterdam International Electronic Journal of Cultural Narratology http://cf.hum.uva.nl/narratology/ (elaborado en el Centro de Ánalisis Cultural de la Universidad de Amsterdam. Lo dirigen Wolf Schmid y Willem G. Weststeijn y el "director ejecutivo" es Dennis Eoffe (de la Universidad de Amsterdam). A mí me pusieron en el Consejo de Redacción, hasta ahora sólo de florero, pero espero que pronto me pongan a trabajar en algo. Hay una muy notable presencia de eslavistas y eslavos; con algunos navegadores no pueden leerse las letras cirílicas que abundan mucho aquí.

También me ha escrito Michael Toolan sugiriéndome que envíe algo al Journal of Literary Semantics, cosa que haré en cuanto tenga algo adecuado listo. (Y si).

Ójala tuviese la capacidad de producción de algunos de mis colegas, ya que ahora no me faltan oportunidades de publicación, pero no es el caso. Y de momento prefiero explorar el tipo de escritura que dan de sí los blogs, donde se emplean unos protocolos comunicativos que nada tienen que ver con los tradicionales de una revista académica. No digo que en exclusiva, pero ahora estoy más por ver qué da de sí este medio que por seguir escribiendo artículos académicos convencionales. Una cosa curiosa: el blog no excluye el artículo académico (lo puedo colgar aquí al lado si quiero, y no sé si lo leerá más o menos gente que en una revista). Mientras que la publicación académica sí excluye en general el bloguismo. De ahí parece deducirse que el bloguismo es más amplio y flexible, pero sería engañosa la conclusión. Hay cosas que si no las escribes para una revista académica, sencillamente no las escribes.

(Vaya, me acaba de llegar una carta muy encouraging de una colega de otra universidad, eso anima; hep- are you still there? Smile, the screen’s watching you, through a glass, darkly. Que no, que es broma. Pasa al revés: soy yo quien está visible desde el exterior: "Uncurtaining the night, I’d let dark glass / Hang all the furniture above the grass" – and there’s an in-joke for you).


—oOo—

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: