viernes, 12 de julio de 2013

Abstracted to Death

Última de las publicaciones que hice en la primera fase de mi carrera, antes de sacar el doctorado allá por 1988. De Samuel Beckett me ocupaba yo por entonces. En ResearchGate la recuelgo:

'Abstracted to Death': Estética del bilingüismo y la traducción en la prosa de Beckett

José Angel García Landa

12/1987; In proceedings of: XI AEDEAN Conference (Universidad de León, 1987), At 105-110, Volume: Actas del XI Congreso de A.E.D.E.A.N. (Translation Across Cultures), ed. Julio César Santoyo. León: Secretariado de Publiaciones de la Universidad de León, 1989.

ABSTRACT
Examinamos la poética bilingüe de Samuel Beckett y su actividad de autotraducción del inglés al francés y del francés al inglés, en su relación con el desarrollo de su estética minimalista en la narración.
________

This is an overview of Samuel Beckett's bilingual poetics and his activity as a self-translator from English to French and from French to English, as it relates to the evolution of his minimalist narrative style.


 
—oOo—

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: