domingo, 31 de octubre de 2010

Pragmática de la indirección




Una de las secciones finales del libro de Steven Pinker The Stuff of Thought trata sobre la indirección en el lenguaje. Uno de sus ejemplos de "lenguaje indirecto" o significado entre líneas es este contraste clásico—la diferencia entre una dama y un diplomático:

Si una dama dice "no", quiere decir "quizás".
Si una dama dice "quizás", quiere decir "sí".
Si una dama dice "sí", no es una dama.

Si un diplomático dice "sí", quiere decir "quizás".
Si un diplomático dice "quizás", quiere decir "no".
Si un diplomático dice "no", no es un diplomático.

Claro que, diplomáticos, en mayor o menor grado somos todos... hasta las damas, a ratos. Así que lo mejor para salir de dudas, al evaluar la respuesta de una señora, es preguntarle ¿Es usted una dama o una diplomática?

Y luego interpretar el lenguaje no verbal, que siempre es un riesgo.



 

                                            —oOo—


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes: