lunes, 4 de enero de 2016

Traducción - Interacción - Retroacción

Exponemos en este trabajo las ideas teóricas sobre la traducción desarrolladas por Walter Benjamin en 'La tarea del traductor', un ensayo que articula no sólo una teoría de la traducción, sino también una filosofía del lenguaje y de la interpretación. Destacaremos los elementos relativos a la perspectiva historica sobre la tradición, y los efectos de la retrospección, a los cuales Benjamin era especialmente sensible, como puede verse en sus 'Tesis sobre la filosofía de la historia'. Criticaremos un cierto idealismo que aparece en su concepción, resultado de unas maneras de concebir el tiempo, la retrospección, de la intertextualidad y de la tradición que son insuficientemente interaccionales. Un análisis de la interpretación desconstructiva según la entienden diversos miembros de la escuela de Yale sacará a la luz idealismo comparable, y puntos ciegos similares, unidos a la perspicacia crítica de estas perspectivas.

Traducción – Interacción – Retroacción: 

Una relectura de Benjamin y de Man desde la teoría materialista del discurso

 

 

English abstract: 

Translation – Interaction – Retroaction: A Rereading of Benjamin and de Man from a Materialist Theory of Discourse

This paper expounds the main conceptions of Walter Benjamin's theory of translation as they appear in 'The Task of the Translator', an essay which propounds not only a theory of traslation, but a philosophy of language and interpretation as well. Emphasis will fall on the historical perspective on tradition, and on the effects of retrospection and hindsight, to which Benjamin was particularly attuned (witness his 'Theses on the Philosophy of History'). This paper criticises some elements of idealism which surface in his conception, resulting from insufficiently interactional notions of time, retospection, intertextuality and tradition. An analysis of deconstructivist interpretation as understood by several members of the Yale school will reveal a comparable idealism, and similar blind spots, attending the critical insights of these approaches.

Note: Downloadable document is in Spanish.
Number of Pages in PDF File: 12
Keywords: Translation, Theory of translation, Interpretation, Hermeneutics, Deconstruction, Walter Benjamin, Critical theory, Idealism, Materialism, Dialogism, Discourse analysis, Interpretation

Reference Info: La traducción: Nuevos planteamientos teórico-metodológicos, ed. Azucena Penas Ibáñez (Madrid: Síntesis, 2015)



SSRN eJournal Classifications (Date posted: December 26, 2015

Cognitive Science Network Subject Matter eJournals
    
        
            

Literature Network Subject Matter eJournals
    

Philosophy Research Network Subject Matter eJournals
    
        

    
        

    
        









Doin' Pragmatics


—oOo—

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se aceptan opiniones alternativas, e incluso coincidentes:

Mi fotoblog

Mi fotoblog
se puede ver haciendo clic en la foto ésta de Termineitor. Y hay más enlaces a cosas mías al pie de esta página.